Особенности переводов для бизнеса

С развитием украинского бизнеса растет спрос и переводческие услуги в секторе B2B. Это могут быть:

  • устный перевод на переговорах, презентациях, деловых встречах, международных конференциях и других мероприятиях;
  • переводы уставных и других юридических документов компании;
  • узкопрофильные переводы сложных текстов – технических, медицинских, юридических, финансовых, биологических, маркетинговых, художественных и других;
  • локализация сайтов, игр, приложений и программного обеспечения;
  • перевод и адаптация аудиовизуального контента;
  • перевод и транскреация рекламных и рекламных материалов.

За услугами обращаются представители маленького и крупного бизнеса, консалтинговые компании, предприниматели из разных ниш.

Самые популярные языки для бизнес-переводов

Английский язык традиционно пользуется спросом при переводах для бизнеса. Что не удивительно, учитывая, что это международное средство коммуникаций. Чаще это касается переводов документов — договоров, соглашений, лицензий, тендерной документации.

Пятерка популярных языков для бизнес-переводов:

  • английский;
  • украинский;
  • французский;
  • китайский;
  • немецкий.

Отличия бизнес-переводов от других видов

Завышенная ответственность за качество перевода.
Каждый перевод должен быть точным и качественным, а перевод для бизнеса особенно. В этом случае цена ошибки очень велика – от потери делового партнера и денег до административной или уголовной ответственности. Поэтому переводить документы должен специалист, имеющий не только лингвистическое, но и юридическое образование. Или хотя бы опыт в подобных проектах. Поэтому, обращаясь в переводческую компанию, поинтересуйтесь, кто будет работать с вашими текстами.

  1. Нотариальное удостоверение перевода.

Часто бизнес-переводы требуют дополнительного удостоверения нотариального. Этот процесс происходит следующим образом: нотариус удостоверяет своей подписью и печатью личность переводчика и их право выполнять переводы. Для этого переводчик должен предоставить свой диплом. Поэтому при выборе подрядчика спросите, работают ли они с дипломированными переводчиками, а не с студентами и случайными фрилансерами.

  1. Конфиденциальность.

Для каждого предпринимателя или представителя бизнеса важно сохранить свои планы и информацию о деятельности в тайне конкурентов. Но многие, обращаясь к переводчикам, не задумываются над конфиденциальностью своих данных и проектов. Ищите для сотрудничества только подрядчика, который еще на первом этапе до начала работы предложит подписать договор о неразглашении конфиденциальной информации — NDA.

Как выбрать надежного подрядчика для бизнес-переводов

Обратите внимание на MK:translations — компанию-провайдера по переводам и локализации на 80 языков мира. За более чем 8 лет работы на переводческом рынке компания завоевала репутацию настоящего профессионала с кучей кейсов и положительных отзывов от постоянных заказчиков не только из Украины, но и из-за рубежа. Компания специализируется на В2В клиентах, поэтому имеет опыт и ресурсы для выполнения сложных бизнес-проектов с гарантией качества.

Ознакомиться с услугами MK:translations, заказать бесплатную консультацию или оставить заявку можно на сайте компании по ссылке — https://mk-translations.ua/ua/

More from author

Учеба во время войны в Николаеве: Что ждать школьникам и их родителям

Более 43 тысяч школьников будут учиться в николаевских учебных заведениях исключительно дистанционно. Здесь существует большая угроза ракетных обстрелов. В том числе и учебных заведений....

ТОП- 3 типа заведений, которые продолжили свою работу в Николаеве во время войны

С начала войны прошло уже пять месяцев. На протяжении всего времени ситуация в городе менялась то в лучшую то в худшую сторону. Не смотря...

Фитнес-часы: понятие и функции

Сегодня большое количество людей носят на руке какой-либо умный аксессуар. Это могут быть как смарт-часы, так и фитнес-браслет. Это зависит от цели использования и...
.